《中国典籍英译对比研究》卢晓敏,朱红梅,曾超,郭陶,赵婷 知识产权出版社 2024/1/22
内容简介:
本书以译者为视角,以文本为根据,以不同译者在翻译同一典籍时所采取的不同翻译策略为分析证据,探索译者在译作中“显形”给原作和读者所产生的不同传播效果。全书共分为三编: 第一编 中西译思的碰撞:理雅各与辜鸿铭《中庸》译本比较 使用一个源文本比较了19世纪英国汉学家理雅各和特立独行的民国旷世怪杰辜鸿铭两位译者的英译本。 第二编 如何用译本讲故事:古典小说英译比较 对比研究《红楼梦》和《西游记》这两部古典名著的英译本,梳理了其英译史,从底本选择、书名翻译、文化负载词、语言风格等方面做了细致的对比分析。 第三编 梨园竞秀:古典戏剧英译比较 对比研究《牡丹亭》《窦娥冤》《西厢记》这三部古典戏剧的英译本。
目录:
支持我们
本站纯公益运营,维护成本较高,若本站内容对你有帮助,可扫码小额捐赠支持我们持续更新
微信扫码 | 感谢你的支持
相关推荐
免责申明: 本站仅提供书籍相关信息展示服务,不提供任何书籍下载服务。请购买正版,支持正版。所有资源信息均来源于网络,如侵权,请点击 侵权处理 ,我们第一时间删除处理。