您当前的位置:首页 > 书籍 > N自然科学总论
新英汉科学技术词典

本书收录词目数达20万条,涉及环境保护、新能源开发、生命科学、生物工程、医药卫生等边缘和新兴前沿科技领域等。

2026-03-01
0k
德汉科技大词典

   《德汉科技大词典》是在德国朗氏出版公司的《德英技术与应用科学专业术语》第一版(2002年)和第二版(2005年)的基础上编译扩充而成的一部大型科技类工具书。整部词典涵盖了120多个学科,总收词量约26万条(其中包括约6万条德汉对照的释义说明),词典中每一条目均界定了学科属性,释义也按学科概念确定。本词典可供广大德语学习者和翻译人员参考使用。

2026-03-01
0k
麦格劳-希尔英汉双解科技大词典——收词量最大的英汉科技词典

《麦格劳-希尔英汉双解科技大词典》是外研社根据《麦格劳-希尔科技大词典》2003年第6版翻译编辑的最新综合类科技大词典。这一版共收录词条约11万,义项12.5万个,其中增加的新词5000余条,更对大量原有词汇作了与时俱进的改写处理。所有义项均标明学科,从一般学科(如物理、天文等)到细分学科(如工程声学、航海等),超过100个门类。外研社推出的版本既保留了原有的英文释义,又配上了精准的中文对应词。英文释义简洁明了,在不失科学性的同时,做到让非专业的学生能够阅读理解。

2026-03-01
0k
编辑作者常用手册系列 实用科技术语手册

本手册系《编辑作者常用手册系列》之一。手册共涉及20个一级学科。以各学科主干的、核心的术语,特别是工作中易混易错的术语以及由于科技发展而出现的有变化的新词为收词原则,共选1.5万余条术语。全书采用辞书的条目形式,在"简明"、"准确"给出各学科规范术语的同时,还列出了对应的不推荐使用术语及必要的注解说明。

2026-03-01
0k
实用英汉技术词典

  《实用英汉技术词典》特色:“入交”与“科技”相结合,“科技阅读”与“科技翻泽和写作”相结合,单词的使用句型、固定搭配和语法内容,1900个常用词的洋细用法说明及大量例句,科技英语语法核心内容。

2026-03-01
0k
精编新英汉科学技术词典

  《精编新英汉科学技术词典》收录词目数达20万条,比原《英汉科学技术词典》增加了近一倍。国防工业出版社组织出版这部大型辞书,又一次为我国科技界做了一项非常重要的基础工作。相信这部辞书能够以其丰富的内容和优良的出版质量受到广大科技人员、翻译工作者的欢迎和喜爱。

2026-03-01
0k
汉德科技词典

《汉德科技词典》是一部科技性的中型双语词典,由东南大学外国语学院翟永庚教授主编,精心研编而成,以收录自然科学和工程科技词条为主,兼收一些常用词汇,旨在为广大读者提供一部用于编写和翻译的常用汉外工具书。
《汉德科技词典》收词3万条,总字数近80万字,包括数学、物理、化学、化工、生物、机械、冶金、无线电、仪器仪表、计算机等专业学科,并涉及信息技术、汽车制造、环境工程等在德国非常有影响力的领域,并特别注重收集近年来涌现出的高新技术热门词汇,如“迭代地址”、“励磁磁场”、“磁悬浮列车”、“博客”、“电脑咖啡屋”、“动画媒体”、“防抱死系统”、“环保汽车”、“电子钱包”等。
《汉德科技词典》是一本根据德国最新德语正字法编写的词典,词典整体呈现“简约风”,编排直观,体例简明,收录的词条几经推敲,按汉语拼音顺序排列,每条词目均注拼音,每一条目都简明实用,对应德语词准确可靠,书末有附录4个,即汉德化学元素表、国际单位制导出单位表、汉德对照公制计量单位表和汉德科技常用略语表。正文与附录相辅相成,方便中外读者使用。
设计上,32开版本的硬面精装,轻便而不累赘,适合德语学习者、从事德语教学者、科技工作者、留学深造人员,德语技术翻译者、中德交流工作人员等随身携带使用。

2026-03-01
0k
拉汉科技词典

  《拉汉科技词典》是综合了医学、农学、化学、天文学和生物学(含古生物学)等科学领域的拉丁语词汇大全。
  ·收录拉丁名称和术语11万条
  ·标注拉丁语词尾的变格形式
  ·标明生物的分类位置
  ·加注必要信息以区分易混词条

2026-03-01
0k
“双高”产品名录制定:理论与方法

  双高产品名录制定是根据国务院有关文件要求开展的一项环境管理工作,其*初的目的是给财政、商务等经济部门制定出口退税等宏观调节政策提供抓手和靶子。自2007年开始实施以来,双高名录制定工作已经取得了积极成效,而且工作思路和内容也随着环境管理理念与模式的变化发生了很大变化。双高名录已拓展到环保综合名录,不仅包含双高产品名录,而且含有环保重点设备名录和环境友好工艺名录。2015年发布的环保综合名录包括837种双高产品,69项环保重点设备。双高产品也紧密服务环保重点工作,包含了50余种生产过程中产生二氧化硫、氮氧化物、化学需氧量、氨氮量大的产品,30多种产生大量挥发性有机污染物(VOCs)的产品,近200余种涉重金属污染的产品,500多种高环境风险产品。
  双高产品名录为国家有关政策出台提供了很好的支持,在推动构建绿色税收、绿色贸易、绿色金融等环境经济政策方面发挥着越来越大的作用。近年来,结合综合名录研究成果,环境保护部先后推动和配合有关部门,出台了一系列环境经济政策:将涉重金属的高污染的电池、挥发性有机污染物含量较高的涂料产品纳入消费税征收范围;对双高产品不予综合利用增值税优惠、不予调高出口退税,目前已有400余种双高产品被取消出口退税、禁止加工贸易;推动金融机构按照风险可控、商业可持续原则,严格对生产双高产品企业的授信管理;推动企业实施绿色采购,引导企业避免采购双高产品;结合推进生活方式绿色化,引导企业和公众减少对高污染、高环境风险产品的使用。这些政策措施都有利于充分体现双高产品生产和消费过程中的环境损害成本,利用市场机制遏制其生产、使用和出口。
  双高产品名录也面临着新的机遇和挑战。党中央、国务院有关生态文明建设的重大部署,党的十八届五中全会提出的绿色发展理念,生态文明进入党章进入宪法,《环境保护法》《水污染防治行动计划》《大气污染防治法》的实施均对双高名录的制定、应用工作提出了更高的要求,也带来了更大的机遇。

2026-03-01
0k
俄汉—汉俄科技术语词典编纂理论研究

作者结合俄罗斯术语学基本理论和几个重要层面,着力阐述科技术语词典编纂的一般理论,提出术语学是科技术语词典编纂,并通过研究现有多部俄汉科技术语词典的具体语料,对俄汉科技术语词典的文本进行了较为细致的解读,分析该类型词典编纂实践中存在的典型问题并试图提出可行的解决办法等。

2026-03-01
0k
两岸科技常用词典

《两岸科技常用词典》是一部两岸科技专家携手编写的中型科技规范词典。本词典共收录两岸各学科常用的基础词汇约19500个。全书词目用字、注音采取了两岸对照的形式,并附对应的英文。在词语释义上,本词典力求科学性和通俗性相结合,还设置了知识窗介绍词语信息。全书随文插图700多幅。文后收录国际单位制、地质年代表、地震烈度表、位于中国的世界地质公园名录、风力等级表等附录11个。并附英文索引。适合中等文化程度以上读者查阅使用。

2026-03-01
0k
汉藏英科技大词典

本词典内容包括:材料学、测绘学、地理学、地质学、电工、电力、公路、计算机、林学、煤炭、农学、生态学、数学、水利、铁道、通信、资源、土木工程、土壤学、医学、植物学、语言学、建筑园林等23学科的专业术语,共有10.1万词条。本词典将以汉、藏、英三种文字对照的形式出版,书名暂定为《汉藏英科技大词典》。该词典可以填补缺乏综合性科技名词术语汉藏英对照词典的空白,能够促进我国西藏及涉藏地区农牧民群众学习和接受科技知识,从而更好地在民族地区推广普及国家通用语言文字,科学保护民族语言文字,也能够提升藏语言文字的国际影响力和我国藏语言文字保护工作的外宣力度。

2026-03-01
0k