《河的第三条岸:罗萨短篇小说精选集》[巴西]若昂·吉马良斯·罗萨,上海人民出版社,2025-05

s35142453

书评 内容简介 作者简介 目录 海报

在葡萄牙语文学里,若昂·吉马良斯·罗萨是一头美洲豹。

他创造了一个属于自己的文学“豹”炸,以天马行空、甚至打破逻辑的故事挖掘巴西腹地的真实,也让读者看到那些不愿直视的自我与现实。一头豹子在荒原上独自逡巡,不与人结群,速度迅疾,行踪莫测——这个意象用来形容罗萨在中国读者视野中的漫长沉默,再贴切不过。他的名字长期被遮蔽在略萨、马尔克斯、科塔萨尔等拉美文学爆炸巨星的光芒之外,但那个“最具破坏力”的形容词,从未与他脱钩。

1967年,罗萨正式当选巴西文学院院士,在就职时说:“我们死去,是为了证明曾经活过”。三天后,他在里约热内卢因心脏病骤然离世,留下未竟的被诺贝尔奖提名的可能。诺奖得主略萨不无惋惜地评价这位先行者,说他的作品“充满力量、雄心以及非凡的语言天赋。他本应该获得诺贝尔文学奖”。

半个多世纪后,中文读者终于有机会完整地走近他。《河的第三条岸》由上海人民出版社和世纪文景联合推出,从罗萨巅峰时期的四本小说集中精选19篇,是他在国内的首部短篇精选集。在这条不靠岸的漂流里,他带进船舱的行李不多:十几篇异质的文字奇迹,一把通往自身命运底层的钥匙,以及整个巴西腹地的气息,将高山、河谷、深涧、沼泽和荒原浓缩成一则人类普遍的精神寓言。

世界通过语言被创造,而非复刻

20世纪巴西文学有一个难以越过的分界线:在罗萨之前是一派,在他之后是完全另一派。若热·亚马多曾直言,巴西的语言在罗萨之前是一门,在他之后是另一门。李斯佩克朵同样不吝赞美,说自己读到“痴了”,他那“连语调都臻于完美的语言,直抵我们灵魂深处的隐秘。他不仅创造了语言,更发现了真理,或者说创造了真理。天才!”

罗萨通晓20多门语言,在语法和词汇上大胆创新,从方言、民谣和街头俚语中淬炼出属于自己的“罗萨式”词汇。这让他一度被指责为“对乔伊斯《尤利西斯》的拙劣模仿”。但他用那些近似醉话的腹地口语、信马由缰的长句和对词语近乎亵渎的重组,为巴西文学开辟了一条新路。《广阔的腹地:条条水廊》(1956)的出版轰动文坛,被直接尊为“巴西版《尤利西斯》”。

而在地球的另一端,他的短篇小说——《河的第三条岸》——早在50多年前就已译介到中国,多年后入选高考语文试卷,令一代读者感受到“脊背发寒”。余华将其列入“影响一生的十大短篇小说”,阎连科、徐则臣对他不吝赞美,格非、苏童的写作里也能听见那条河的水声。但名字取代了其整体作品,成了一篇“孤译”,始终没有中文译本完整道出他的腹地世界。

这本《河的第三条岸》是对“孤译”困境的终结。19个故事勾连出巴西内陆的拼图:堂吉柯德式的复仇老人、带有奇妙预言能力的小女孩、爬棕榈树顶引发革命的疯子、将美洲豹的习性融入肉的印第安人。这是罗萨词典的一个压缩包——既充满腹地标志性的魔幻荒诞,又在幽暗的灯光下照亮“人是什么”这种古老问题。

在哪里停泊,才算抵达

同名短篇《河的第三条岸》,无疑在这座蜿蜒如迷宫的19则故事里,是唯一整本书的核心光源。这个故事很简单,简单到能用一句话讲完:一个一向本分的父亲,某天突然向家人告别,驾着自己定制的独木舟划进河道,从此再未上岸。

没有剧情的推进,没有戏剧性的冲突,没有“后来呢”的着落。关于父亲为何出走、船将漂向何方、他的绝望等同于多少分贝,小说留给读者的是沉默。这不是叙事上的不足,而是罗萨主动为文本腾出的呼吸空间。那些真相在支离破碎的命运里,只能靠读者的感知去填补,仿佛有人在读者心口凿开一道裂隙,任由冰冷的河水灌入。

作品没有把重点放在父亲身上,而着墨更多,在于那个用尽一生守望父亲的儿子。父亲的职责消失了,儿子却用大半辈子以替代品的方式承受家庭的撕裂和旁人的嘲弄,站在河两岸的缝隙里,将父亲的存活视为超度自己虚无的“仪式”。

在两者漫长对峙的最后时刻,白发苍苍的儿子站在岸边对那艘永远漂荡的船喊道,我会踏上去,接替你的位子。一直沉默的父亲,第一次隔着河水向他举起手臂。而就在他即将靠岸的瞬间,儿子吓坏了,掉头跑掉,再也不敢回头。

这个收尾,比父亲一辈子漂在河上还要残忍。儿子理解父亲,继承了父亲的全部伤痛,却仍然无法代替他,甚至在最关键的一刻落荒而逃。他的逃离——那种赤裸裸的对“无法承受之重”的下意识逃逸——揭示了另一层更深的悲剧:人类对理想的向往与肉身对现实的依附,存在永恒撕裂。

灵魂的第三条岸

1980年,罗萨入选巴西文学院22年,但他几乎没去参加会议。他算不上一个合群的人。罗萨曾说:“许多批评家对我发起攻击,却全然不解我的创作。”

他把自己活成了一艘因找不到锚点而拒绝靠岸的孤舟。在《镜子》里,他描绘镜子并不只是打量自己外形的工具,他让“照镜子”这个最寻常的日常,剥离为对自我赤裸本相的不忍审视:我们照镜子时是在验证、校准某个原本就预设好的主观模板,而不是直面真实。

故事里“无魂者”对自己的质问,如同一个人在寒冬剥去所有外衣,赤身面对那块结霜的玻璃。存在主义要他直面真实的自我,而真实的自我包含着诸多不被社会接纳的“兽性残余”,他于是拼命逃跑,像所有惧怕镜中那张脸的人一样,厌恶镜子里的自己。

在《快乐的边缘》中,一个小男孩趴在床边看清晨第一缕阳光,渐渐看清自己痴迷的并不是朝霞本身,而是“破壳而出”这个过程。对快乐的等待,延伸出短暂的永恒。这是他笔下万物生灵共享的那条“河”:我们不单是愉悦本身,更是那艘没有锚点的船,永远在通往愉悦的路上。

结语

读完所有故事,你或许会发现,比起“河的第三条岸”这个意象,“船”才是破解罗萨文本的钥匙。船是出发,船是不靠岸,船是割裂人类血脉的那道锯刃,是一个带悬念的隐喻。船一旦停在河心,陆地便在远处等你靠岸,大地永远在召唤回归。但父亲在船上搭建了一座悬浮于现实与精神之间的房间,他不在世俗那一边,也不在对岸死亡和解脱的那一边,他在自己的“第三条岸”上。

这个无法到达的位置对罗萨而言,或许更像一个在时间的激流中拒绝被冲刷走的姿态。船只变成他的故乡,而故乡变成被放逐者唯一的停泊地,这条没有出口的河流,构成他眼中最精确的人类命运。

《河的第三条岸》没有提供标准答案。它只是把那艘船划到你面前,既不催促,也不逼问。如果你在这个喧嚣的时代感到疲惫,不妨在心里找到属于自己的“第三条岸”——那里没有陈词滥调的禁锢,只有语言的冒险、命运的顿悟,以及悠悠之流汩汩淌来的生命真意。

阅读全文
京东购买立即购买

罗萨在中国广为传诵的是短篇小说《河的第三条岸》,该篇深刻影响了中国几代作家,被作家余华列入“影响我一生的小说”。 罗萨的小说几乎都以巴西东北腹地为背景,那里遍布高山、河谷、深涧、沼泽、荒原,地形千变万化,神秘莫测。永不上岸的父亲、堂吉诃德式的复仇老人、带有奇妙预言能力的小女孩、爬上棕榈树顶引发暴力革命的疯子、土匪兄弟、与野豹子融为一体嗜血的印第安人……人物既带着鲜明的腹地特色,其命运又充满魔幻和荒诞。罗萨不仅仅关注人的现实境遇,注重挖掘日常的奥秘,更对存在主义和人的本质问题有深刻洞察。罗萨通晓20多门语言,同时受流行语和方言的影响,博学地创造了一大批新词和语法。 译者从罗萨在写作巅峰时期出版的四本小说集中精选19篇,较为全面地展现了罗萨短篇小说的创作风貌。本书为巴西国家图书馆及罗萨学院官方资助版本。

若昂·吉马良斯·罗萨(João Guimarães Rosa,1908—1967) 巴西作家、外交官、医生。生于巴西米纳斯吉拉斯州,早年曾在小镇行医,并在立宪革命中以志愿者医生的身份参军,其后在德国、哥伦比亚和法国担任外交官数年。1963年当选巴西文学院院士,但直到1967年,他才最终决定接受该职位,并在就职演讲中说“我们死去,是为了证明曾经活过”。三天后,他在里约热内卢因心脏病发作去世。当时他正处于文学和外交生涯的巅峰时期,多国机构拟提名他为诺贝尔文学奖候选人。 罗萨通晓20多门语言,同时受流行语和方言的影响,在写作中博学地创造了大量新词和语法。其长篇代表作《广阔的腹地:条条水廊》被誉为“巴西版《尤利西斯》”“几乎不可译的天书”,他被公认为20世纪拉美最伟大的作家之一。

快乐的边缘
河的第三条岸
无事生嚣
我的东家塔兰唐
来自那头的小姑娘
喝啤酒的马
精灵的故事
环环相扣
我舅是美洲豹
镜子
一群印第安人(的语言)
命中注定
白鹭
达戈贝兄弟
那些个洛佩斯
声名狼藉
索罗科,他母亲,他女儿
叛逆
顶端
译后记:寻找河的第三条岸

8a618a14d9032f90.jpg.avif_

常见问题
如何获取本书电子版
本站不提供任何电子书,如需正版书籍请通过链接购买,如需试读可以到书友群求助。
本站QQ书友群多少?
QQ书友群:330354268,一个完全免费分享的互助群
侵权投诉
请到用户中心提交工单
0

评论0

站点提示

为感谢老用户的一路支持,把网友分享的链接,完全免费公开, 百万专业电子书持续更新中……
没有账号?注册  忘记密码?