《月亮与篝火》[意]切萨雷·帕韦塞,中信出版社,2025-02

s35081646

书评 内容简介 作者简介 目录 海报

“我们需要一个故乡,即使只是为了离开它。”《月亮与篝火》的主人公在一个没有开头的地方说了这句话。一部二战后的意大利小说,却让今天的每一位读者都听出了自己的回声。

1949年秋天,切萨雷·帕韦塞用不到三个月的时间写完了《月亮与篝火》。这是他最后一部小说,出版次年获意大利最高文学奖斯特雷加奖。1950年8月27日,四十二岁的帕韦塞在都灵一家旅馆里服下过量安眠药,结束了生命。小说出版与作家离世之间的短暂间隔,让这本书的每一页都笼罩着一种不可回避的沉重——它不只是一部讲述“归乡”的小说,更是一声“归乡”无望的叹息。

一个没有名字的人

故事的主人公叫“鳗鱼”。这不是他的名字——他没有名字。他是个弃婴,被遗弃在教堂台阶上,不知道自己的父母是谁。“我不出生在这里,这几乎可以肯定,但我不知道自己出生在哪里。这里没有一栋房子、一块土地或先人的遗骨,让我可以说‘这是我出生前的样子’。”

鳗鱼在意大利北部的村庄长大,十三岁开始在地主家做工,成年后被征兵入伍,辗转流落到美国,攒下了一些钱。然后他回来了。不是衣锦还乡——他甚至不知道自己是否真正属于这片土地。促使他回来的,是一种更本源的东西:他想要找到一个能让自己“扎下根”的地方。

小说以他的返乡之旅展开。他走遍了童年生活的山丘,探访儿时认识的每一个人,试图从记忆的碎片中拼凑出一个完整的“故乡”。但那些曾经熟悉的地方,要么面目全非,要么只剩下荒芜。更重要的是,他很快触摸到一层被沉默覆盖的历史——在二战期间,他的家乡经历了法西斯占领、抵抗运动、以及普通人之间的背叛与暴力。童年的朋友圣蒂娜,在战火中选择了法西斯,最后被游击队处决;那个他以为永远纯洁的女孩,身上缠连着无可言说的罪与罚。鳗鱼越来越意识到,他追寻的那个“故乡”,在他离开之前就已经破碎了。

月亮与篝火

小说的标题本身就是一个精妙的隐喻。

月亮在夜空升起落下,有其不变的运行规律。它不理会大地上人类的悲欢,只照着山谷里一代又一代人重复的四季轮回。篝火是另一种意象:它短暂,摇曳,随时可能熄灭。一个老人点起的火堆,对望它的人转瞬即逝的温暖。战争是篝火,爱情是篝火,友谊是篝火——一切看似炽热的东西,到头来都会冷却,留下一堆灰烬。

帕韦塞曾写下题献献给美国演员康斯坦丝·道灵——那个曾让他激动失眠的女性,被认为是小说中重要灵感的来源。他引用了莎士比亚《李尔王》中的一句话:“Ripeness is all。”——成熟而已。果实只有在命运使之成熟时才能从枝头脱落,回归大地。人必须忍受此后的旅程,就如同忍受来时的路那样。连帕韦塞自己也没有完全忍受下去。

异乡人与故乡

帕韦塞1908年生于意大利北部乡村,六岁时父亲离世,他在沉默与孤独中长大。战后,他没有参加过抵抗运动。友人上了前线,有人归来,有人牺牲,他在日记里写下这句诚实又残酷的自白:“你没有参加过战斗,你要记住。你永远都不会加入战争。你的存在对别人有意义吗?”

他毕生是个“异乡人”——在城市里,他是那背着故乡山丘回忆的乡下人;回到山丘故地,在那个被战争蹂躏过的村庄,他又是那个去过美国、见过世面的陌生人。鳗鱼的困惑就是帕韦塞本人的困惑:“一个人可以在同一个地方生活几十年,却依然感到格格不入、茫然无措。与其说是空间的问题,不如说是存在的问题。”

鳗鱼没能“回去”。在拼凑真相、目睹罪行、目睹女孩不再纯洁之后,他再次离开了——不是落荒而逃,而是发现那个出发前想象过的“故乡”早已终结。帕韦塞写道:“一个人疲倦了,于是努力扎下根,为自己创造土地和家乡。”这句话既是小说开篇,也是他的核心告白。问题是,当一个人把一生都用来寻找归宿,而能落脚的根从未存在过,写作就成了唯一的“家”。

诗人写的小说

有许多读者说,《月亮与篝火》不好读。情节被记忆打碎,叙事像“镶嵌画的碎片”,“拼接起来成为一幅色彩斑斓的风情画”,排列不按时间顺序。“读的时候经常要回去翻那张人物表搞清楚谁是谁。”

但帕韦塞本来就是诗人。他的初心和志业是诗歌,诗的外形和质地,“在他的小说中毫不意外地可以品读出来”。他追求的从来不是以紧凑情节取悦读者,而是一种沉静的、需要耐心的情感共振。那不勒斯四部曲译者陈英为中文新版翻译,译本附译者后记,118×170mm小开本,便于随身携带。卡尔维诺曾花近十年时间为这位师友编辑全集,帕韦塞死后近七十年,新一代中国读者终于有机会在地铁或书房中,让一段异国的、逝去的文学灵魂重新走进自己心里。

帕韦塞在题记中说,“我需要一个故乡,即使只是为了离开它”。鳗鱼回到了故乡,然后又离开了它。或许这就是他的全部领悟——我们每个人都无法真正“回家”。唯一能做到的,是在月光的褶皱中点燃一堆篝火,在它燃尽之前,借它的光亮看清自己身在何处。

阅读全文
京东购买立即购买

月亮与篝火是意大利作家切萨雷帕韦塞后也是重要的小说,发表于1949年。弃婴“鳗鱼”厌倦了在美国的闯荡,回到意大利北部乡村寻找失去的童年,却意外了解到故乡在法西斯占领时期的残酷往事,意识到他所追寻的故乡早已破碎。无尽的怅惘中,他再次踏上旅途。

切萨雷· 帕韦塞(Cesare Pavese,1908—1950)

意大利诗人、作家、翻译家。著有多部小说与诗集,曾翻译过笛福、狄更斯、乔伊斯、福克纳等英语作家的作品。德军在二战期间进入都灵时,帕韦塞到山中避难,好友们在抵抗运动中的牺牲对他后来的写作和人生产生了深刻影响。帕韦塞于 1930 年代后期进入伊诺第出版社工作,提携了卡尔维诺等作家;1940 年代是他在文学上的高产时期。1950年,帕韦塞在抑郁中服用过量药物离世。卡尔维诺在他去世后曾花近十年时间编辑帕韦塞的十六卷全集,以此向这位作家致敬。1957 年,意大利帕韦塞基金会设立“帕韦塞文学奖”。

“我之为我的几乎一切都要归功于帕韦塞,他对我走上作家之路至关重要,总是指引、鼓励和关注我的工作,影响了我的思考方式、我的趣味,甚至我的生活习惯和态度。”

⸺伊塔洛· 卡尔维诺

“我每写完一篇小说,都会跑到他那里去,让他来做我的读者。在他去世后,我觉得,缺少了一位完美读者的指点,我再也写不出好的作品了”

——伊塔洛·卡尔维诺

“我16岁以来一直仰慕海明威、麦卡勒斯、帕韦塞……还有托马斯·曼的《魔山》”

——安妮·埃尔诺

陈英

意大利马切拉塔大学语言学博士,现为四川外国语大学教授。译有马格里斯《微型世界》、费兰特“那不勒斯四部曲”、斯塔尔诺内《鞋带》、巴里科《一个人消失在世上》《海上钢琴师》、格罗西《拳头》等。2020 年获评“单向街年度译者”,2021年获意大利共和国总统颁布的“意大利之星”骑士勋章、意大利外交与国际合作翻译奖。

月亮与篝火
译者后记

779460cd9dfeeb55.jpg.avif_4d6de335d6455ca9.jpg.avif_ab2c9ec45f81b86d.jpg.avif_314654a6659d5954.jpg.avif_8afc0d31a107fa6f.jpg.avif_ec94f2944a12b60d.jpg.avif_5f843098ba84425f.jpg.avif_2c76b7aea7eb70b7.jpg.avif_

常见问题
如何获取本书电子版
本站不提供任何电子书,如需正版书籍请通过链接购买,如需试读可以到书友群求助。
本站QQ书友群多少?
QQ书友群:330354268,一个完全免费分享的互助群
侵权投诉
请到用户中心提交工单
0

评论0

站点提示

为感谢老用户的一路支持,把网友分享的链接,完全免费公开, 百万专业电子书持续更新中……
没有账号?注册  忘记密码?